함께 나누는이야기

뒤파르크//'우울한 노래' Chanson triste - 키리 테 카나와 /음정 라폴리아님

그 작은숲 강가 2014. 5. 31. 06:52


Henri Duparc(1841~1933) Chanson triste Op. 2/4 Jean Lahor, text Dans ton cœur dort un clair de lune, 네 마음 속에 달빛이 잠자네, Un doux clair de lune d'été 달콤한 여름의 달빛. Et pour fuir la vie import!une 번거로운 삶에서 도망치기 위해 Je me noierai dans ta clarté 나는 너의 맑음 속에 빠져죽으리. J'oublierai les douleurs passées, 난 잊으리라 지나간 고통들을, Mon amour quand tu berceras 내 사랑아 네가 달래줄때 Mon triste cœur et mes pensées 내 슬픈 가슴과 내 마음을 Dans le calme aimant de tes bras. 사랑스런 네 품의 고요함 안에서. Tu prendras ma tête malade 너는 아픈 나의 머리를 안아주렴 Oh! quelquefois sur tes genoux, 오! 때때로 너의 무릎 위에 Et lui diras une ballade 琉?� 한 발라드를 읊어주렴 Qui semblera parler de nous, 우리들에 대해 말하는 듯한 발라드를, Et dans tes yeux pleins de tristesses 슬픔으로 가득찬 너의 두눈 속에서 Dans tes yeux alors je boirai 너의 두눈 속에서 내가 마시면 Tant de baisers et de tendresses 많은 입맞춤과 애정을 Que peut-être je guérirai 아마도 나는 치유되리라.. Kiri Te Kanawa, Soprano Belgian National Opera Orch John Pritchard, cond 2009/5/28 라폴리아